Skip to main content

Posts

Translation of Qualifications for UK Schools, Universities and Professional Associations

'The Linguist' is the magazine published by the Chartered Institute of Linguists .  In the following article,  published i n this highly-specialised journal,  I provide information about the translation of qualifications, degree certificates and transcripts for submission to UK institutions. The full article can be found on the digital platform for The Linguist, Uberflip .  I hope you find all the information useful, and if you have any questions regarding the certified translation of your degree and academic certificates, please get in touch with me at contact@spanishtranslatorlondon.com. Thanks for reading and sharing. Jaquelina Guardamagna BA MCIL, IAPTI Translator in London www.translatorinlondon.com
Recent posts

Legalised, Notarised, Sworn, and Certified Translations

What are certified, notarised, legalised and sworn translation services: What are the differences and the processes required for each of them? In the context of translations, these terms refer to different processes that can add various levels of authentication or validation to a translated document. It's important to note that the exact procedures and terminology can vary by jurisdiction, and the following explanations are based on general practices, including those in the UK. Certified Translation: Definition: A certified translation is a translation accompanied by a signed statement from the translator or a representative of the translation company, affirming the accuracy and completeness of the translation to the best of their knowledge. Process: The translator or translation agency provides a signed certificate along with the translated document. The certification typically includes details such as the name and contact information of the translator or agency. Notarised Trans

What do Argentinians sing at the World Cup 2022?

'Muchachos, ahora nos volvimos a ilusionar' ( Guys! We are all excited again!) Football unites Argentinians, no matter their political views, social background, religion, or location. During each match, and specially during the World Cup, we, Argentinians were supporting our squad by singing with passion, either at the stadium, in a pub, club or from our own homes in front of the telly. This year, at Qatar 2022, one special song became a big hit. 'Muchachos, ahora nos volvimos a ilusionar' song by La Mosca is now popular around the world. Since no translation into English is available online yet, here it's my transcreated version of the lyrics of this cheering anthem for Argentina 2022: Guys! We are all excited again! I was born in Argentina, land of Diego and Lionel of the young boys of Malvinas whom I will never forget. I can't explain this to you because you won't understand the finals that we lost how many years I cried about those. But that's over

5 WAYS IN WHICH A TRANSLATOR CAN HELP YOU ACHIEVE YOUR BUSINESS AIMS

(BP19) Jaquelina Guardamagna: The power of soft skills in a digital a...

The power of soft skills in a digital age (BP19) The video above presents an overview of my talk on the importance of Soft skills in a Digital Age at BP Translation Conference 2019 in Bologna. For conference highlights and recommendations on how to improve your soft skills, please visit my other blog at: https://traductorenlondres.wordpress.com/2019/05/10/how-can-we-develop-our-soft-skills/

Personal Branding for Freelancers

MARKETING TOOLKIT FOR TRANSLATORS |  The Language Show 2018 | Last November,  I presented a seminar at The Language Show with my colleagues Martina Eco, from  3P Translation  and Vasiliki Prestidge from  Greek to Me Translations . We focused on Marketing Strategies, Tools and Branding .  Martina emphasised the importance of having a marketing plan and following a strategy in your business as a freelancer. She posed thought-provoking questions and excellent examples of how the right channel can bring you the clients you are looking for. Vasiliki listed a number of useful tools that could inspire freelancers with ideas for blogging, help them save time, design attractive digital materials and increase their online visibility. I explored the idea of  WYSIWYG Branding . Branding may be considered as a concept which combines your business personality with the public perception resulting from the way you define and present yourself. However, defining your business pers

How to work with an interpreter in a Trade Fair or Exhibition?

In relation to my previous post about interpreting at business meetings, I wrote an article about the challenges and opportunities you may find by working with an interpreter in trade fairs or exhibitions. London is a hub of International Trade Fairs and Exhibitions and every day there are numerous events taking place in Olympia, Excel and other conference venues around the English capital. From the International Jewellery Show to World Travel Market, or from Architects@Work to the London Wine Fair, there is always an industry, product or service that can be featured, promoted and sold through one of these popular fairs. Both exhibitors and visitors come from different countries or regions of the UK to showcase their products, establish business partnerships, network with other entrepreneurs, raise awareness about their brand and reach new markets. Many exhibitors and visitors also rely on an interpreter if they do not feel confident when communicating with possible buyers who do no

Interpreting at business meetings in London

Have you ever wondered about what role interpreters and translators play before/during and after business meetings between speakers of different languages who have a common interest in mind? How will an interpreter help in an international business meeting? In our globalised world, networking is going beyond national borders as businesses are able to reach international clients, customers, suppliers and partners. As in any type of human relations, communication plays a key role in business meetings.   Communication is essential for selling a product, understanding a market, developing an advertising campaign, relating to colleagues, managing a team, sharing opinions and growing your network. Effective communication techniques are required under strict time constraints during regular business meetings in all types of specialist sectors and industries. If the participants of a meeting speak different languages, an interpreter will be required to make communication possib