Skip to main content

Posts

Showing posts with the label Translation

Legalised, Notarised, Sworn, and Certified Translations

What are certified, notarised, legalised and sworn translation services: What are the differences and the processes required for each of them? In the context of translations, these terms refer to different processes that can add various levels of authentication or validation to a translated document. It's important to note that the exact procedures and terminology can vary by jurisdiction, and the following explanations are based on general practices, including those in the UK. Certified Translation: Definition: A certified translation is a translation accompanied by a signed statement from the translator or a representative of the translation company, affirming the accuracy and completeness of the translation to the best of their knowledge. Process: The translator or translation agency provides a signed certificate along with the translated document. The certification typically includes details such as the name and contact information of the translator or agency. Notarised Trans...

Translator in London: GDPR Privacy Policy

PRIVACY POLICY At Translator in London we are committed to safeguarding the privacy of those who contact us; this policy sets out how we will treat your personal information. 1. WHAT INFORMATION DO WE COLLECT? We may collect, store and use the following kinds of personal information: ·         information that you provide to us for the purpose of registering with us; ·         information that you provide to us for the purpose of requesting a quotation or hiring our translation or interpreting services. ·         information that is included in the source documents you provide to us for translation purposes. ·         information that you provide to us for the purpose of subscribing to our website services or email notifications. 2. USING YOUR PERSONAL INFORMATION Personal information submitted to us via our website or email will be used for the pur...

Translation Professionals in the UK: Survey's Final Report at Europe House London

On 11th May I had the privilege of attending the launch event of the UK Translator Survey Report at the European Commission Representation in London. In a standing room only, six panellists and over 120 translators and linguists were interested in finding out the results of a survey which most of them completed in 2016.  All participants received a printed copy of the actual report, which was compiled by the Chartered Institute of Linguists (CIOL), the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the EC Representation in the UK. The findings were presented in the form of statistics, including some comments from translation professionals who took part in the survey. Panel members Karen Stokes - Chair of Council, CIOL-, Sarah Griffin-Mason- ITI Chair-, Geraint Wyn Parry -Cymdeithas Cyfieithwyr Cymry-, Antonia Lloyd-Jones - Co-chair of the Translators Association and Dr. Jo Drugan- Senior Lecturer at the University of East Anglia- shared their opinion abou...

Translation of Qualifications for UK Schools, Universities and Professional Associations

'The Linguist' is the magazine published by the Chartered Institute of Linguists .  In the following article,  published i n this highly-specialised journal,  I provide information about the translation of qualifications, degree certificates and transcripts for submission to UK institutions. The full article can be found on the digital platform for The Linguist, Uberflip .  I hope you find all the information useful, and if you have any questions regarding the certified translation of your degree and academic certificates, please get in touch with me at contact@spanishtranslatorlondon.com. Thanks for reading and sharing. Jaquelina Guardamagna BA MCIL, IAPTI Translator in London www.translatorinlondon.com

The Language Show 2014: A translator's view

The Language Show 2014: Beyond expectations Last weekend I visited the Language Show at Olympia Exhibition Centre. As an English-Spanish Translator and Language Teacher I was a regular attendee of this event that takes place every year in London, UK. However, three years ago I felt that the Language Show was mainly focusing on Language courses, resources for those learning languages and educational trips to other countries where new languages could be studied through cultural immersion programmes, instead of offering training, networking or career development opportunities for translators and interpreters. That opinion completed changed this year when I enjoyed an event full of seminars, resources and networking opportunities for professional translators and interpreters! On Saturday 18th October I arrived to the Language Show at 10.30 am to join the 'Translation and Interpreters Leaders Panel Session' – an interesting and informative talk from representatives ...