Skip to main content

'Top tips for starting up as a Translator' & 'Perservera y Triunfarás'

Last October 2015 I gave two presentations at The Language Show in Olympia, London. Here I would like to share some of the tweets and pictures from my seminars as well as a link to the Powerpoint files of the topics presented: 'Top tips for starting up as a Translator' & 'Perservera y Triunfarás'

 Great seminar on starting up as a freelance  from . Key lessons: know your worth & stay organised! 
Tip No.1 Join a Professional Association of Translators in the UK
Oct 18 Need to be patient with clients and yourself: results take time, clients may need time to understand how the process works 
Oct 18  Create a sense of urgency when you define your business goals, says  
Not disciplined enough? Try keeping a diary or fill in to-do lists to optimise your time.  
Persevera y triunfarás
Oct 16 great seeing you too! Very inspiring seminars, thank you so much!“Do not think of money but of VALUE when you define your rates”


Marketing is about  and branding is a self-discovery journey 
says   
 Blogging is your CV in a narrative form; the more info your share, the more you are likely to be trusted 
Oct 18 You never know how close you’re of your dreams, so don’t give up   
Oct 21    Thanks for your follow Jaqui your talks at the  were really interesting!
   muy interesante la charla de hoy, muchas gracias! A ver si vienes a  algún domingo! 
If you follow this link to Slideshare, you can have a look at my presentations from October 2015.
Now, in two weeks' time I will be giving a seminar again at The Language Show in Scotland. I will be talking about "Inspiring confidence and Enhancing Credibility" on 12th March at 13.30 in Room 1 of the Scottish Conference and Exhibition Centre, Glasgow. I look forward to seeing you there and to your tweets and comments from this new edition of the #LSLive Show.¡Gracias! ¡Los espero! 
Jaquelina Guardamagna, BA MCIL

Comments

  1. Hi there, I found your blog via Google while searching for such kinda informative post and your post looks very interesting for me.
    beautiful in spanish

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Legalised, Notarised, Sworn, and Certified Translations

What are certified, notarised, legalised and sworn translation services: What are the differences and the processes required for each of them? In the context of translations, these terms refer to different processes that can add various levels of authentication or validation to a translated document. It's important to note that the exact procedures and terminology can vary by jurisdiction, and the following explanations are based on general practices, including those in the UK. Certified Translation: Definition: A certified translation is a translation accompanied by a signed statement from the translator or a representative of the translation company, affirming the accuracy and completeness of the translation to the best of their knowledge. Process: The translator or translation agency provides a signed certificate along with the translated document. The certification typically includes details such as the name and contact information of the translator or agency. Notarised Trans

Translator in London: GDPR Privacy Policy

PRIVACY POLICY At Translator in London we are committed to safeguarding the privacy of those who contact us; this policy sets out how we will treat your personal information. 1. WHAT INFORMATION DO WE COLLECT? We may collect, store and use the following kinds of personal information: ·         information that you provide to us for the purpose of registering with us; ·         information that you provide to us for the purpose of requesting a quotation or hiring our translation or interpreting services. ·         information that is included in the source documents you provide to us for translation purposes. ·         information that you provide to us for the purpose of subscribing to our website services or email notifications. 2. USING YOUR PERSONAL INFORMATION Personal information submitted to us via our website or email will be used for the purposes specified in this privacy policy or in relevant parts of the website. We may use your personal information to: ·         enable your

Personal Branding for Freelancers

MARKETING TOOLKIT FOR TRANSLATORS |  The Language Show 2018 | Last November,  I presented a seminar at The Language Show with my colleagues Martina Eco, from  3P Translation  and Vasiliki Prestidge from  Greek to Me Translations . We focused on Marketing Strategies, Tools and Branding .  Martina emphasised the importance of having a marketing plan and following a strategy in your business as a freelancer. She posed thought-provoking questions and excellent examples of how the right channel can bring you the clients you are looking for. Vasiliki listed a number of useful tools that could inspire freelancers with ideas for blogging, help them save time, design attractive digital materials and increase their online visibility. I explored the idea of  WYSIWYG Branding . Branding may be considered as a concept which combines your business personality with the public perception resulting from the way you define and present yourself. However, defining your business pers